In order to do all this I needed to know the word to start with, the sound and the meaning. It's a common word here in the UK anyway, but reading it is a different step. Then putting two and two together is another step.
I can't follow the grammar and vocab well enough to follow a sentence, so I should pay more attention to the simpler email I get each day from an angel in the US somewhere: here is the latest one:
Posted: 30 Jun 2015 11:37 AM PDT
Marhaba! As you all by know by now, Marcel Khalife is one of the most respected and known musicians from the Arab world. He is actually one of my favorite artists. Today, I am sharing yet another beautiful ballad by this one-of-a-kind artist. This noteworthy masterpiece is called Ya Naseem el Reeh, which roughly translates to ‘Oh Soft Breeze.’ As always, I have added the song in the form of a YouTube video as well as the lyrics in Arabic. Similar to other musical posts, I have added the lyrics in Arabic so that you can follow and sing with Marcel and I have translated them to English so that you can learn what these beautiful lyrics mean.
مارسيل خليفة – يا نسيم الريح
Marcel Khalife – Naseem El Reeh
يا نسيم الريح ، قولي للرشا
Oh soft breeze tell to the drizzle
لم يزدني الورد إلا عطشا
the rose didn’t bloom due to thirst
لي حبيب حبه وسط الحشاI have a lover and his love is in the middle of my body organs
إن يشا يمشي على خدي مشى
If he wants to step on my cheeks, he would
روحه روحي و روحي روحه
His soul is my soul and my soul is his soul
إن يشأ شئت و إن شئت يشاIf he desires, I desire and if I desire, he desires
For now take care and stay tuned for upcoming posts!
Have a nice day!!نهاركم سعيد