Tuesday 22 December 2015

النص الأول - ١/٤ - دراساتي

A - My best writing:

دراساتي 

انا فخورة دراساتي باللغة العربية ولكن انا لا اشعر بالفخوار التي ادرس اللغة العبرية. ان اشعر بالسعادة التي اعلم  الابجدية كاملة الان. في الحقيقة لا انا يهودية رغم اسمي <سارة>. اسمي باللغة الفرنسية تماما مثل باللغة العبرية! رغما هذه المشاكل اريد ان اقرا الادب الجديد الترجمة. الان اقرا الاسماء القصاءد والاسماء الشعراء واكتب بايتوكي مع الانترنت. 


B - Now with all grammatical errors corrected by my language exchange partner:

أنا فخورة بدراستي للغة العربية ولكن أنا لا أشعر بالفخر ذاته عندما أدرس اللغة العبرية. أنا أشعر بالسعادة لأنّني أتعلم الأبجدية كاملة الأن. في الحقيقة أنا لست يهودية رغم أن اِسمي سارة. اِسمي باللغة الفرنسية تماماً مثل باللغة العبرية! رغم هذه المشاكل, أريد أن أقرأ الأدب الجديد والترجمة. الآن أنا أقرأ أسماء القصائد وأسماء الشعراء وأكتب بايتوكي على الإنترنت.

C - Finally, a version rewritten in flowing, elegant contemporary Arabic by the same person:

أنا فخورة بنفسي لأنني أجتهد لأتقن اللغة العربية, بينما يغيب هذا الشعور عند درساتي للغة العبرية. في الحقيقة أنا لست يهودية رغم أن اِسمي هو سارة, وهو اِسم يهودي موجود بكلا اللغتين العبرية والفرنسية. رغم  ذلك , أنا مهتمة بالأدب العبري الجديد وشرحه. أنا الآن أستطيع أن أقرأ أسماء القصائد وأنشر بايتكي شعرية على الإنترنت.


1 comment:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...