Tuesday, 26 April 2016

Just for once it has to be in English 24/4/2016 very late

...

Everything is as upside down as it could possibly be, without any family illnesses. Every day brings new shocks.

I even gave away my body today, at the moment on the DVLA site where I decided to offer them any parts of my body for others, no restrictions. That is even more shocking than moving my stack of Arabic books and papers off my desk on Friday morning, for who knows how long. Boom, gone.

I had always assumed I would remain in one piece, but the concept of parts being separated and having new lives in others, going into a new future is a matter for my actual self. It's far more close to me than being pregnant. Nothing prepared me for that. I thought I was just changing my address online for my driving licence.

My friend has someone's liver inside her, so she has some of his tastes. I wonder which of my loves will migrate with me to someone new? Talk about utter honesty and being known, she has abandoned herself to his body, in order to love, I mean live, but of course it means that too.

I have missed writing here so so much. But different things come out in Arabic, the simplest, barest, most necessary words, all wrong too, but I can't help that.

...

Listening to this song for the nth time. Ya El Midan. It was the Pearl Roundabout which did it for me. Simply reading about the little tents where lawyers sat together and talked. The guy at the hospital morgue gesturing at his friends who had just been shot in their sleep around him. Freedom and dignity. The consequences take a lifetime. Not reaching out for that would take a lifetime too.

...

And now backache, the ribs at the front ache too when I breathe in deeply, what is going on?

...

2 more new songs

Fragile

Alesso



Thursday, 14 April 2016

في بيتي القديم - أم كلثوم - أنت عمري


في بيتي القديم كنت أشعر سعيدة متى كنت إستمع الصوت الغسالة. والأن إبني ينام مع نفس الصوت في هذه الشقة. 


في بيتي القديم كنت أشعر سعيدة متى القطة في المطبخ معني. و الأن إبني ينام سلاماّ كثيراّ معني في الشقة, ليس في عملي اليوم.

...

أنت عمري


في بيتي القديم كنت أشعر بسعادة عندما كنت أستمع الى صوت الغسالة. والأن إبني ينام على نفس الصوت في هذه الشقة
في بيتي القديم كنت أشعر بسعادة عندما تكون القطة معي في المطبخ . و الأن إبني ينام بسلام معي في الشقة. ليس في عملي اليوم


...

Now I could use these corrected sentences as templates for saying anything which can fit into those grammatical relationships



Tuesday, 5 April 2016

حجارة المكسورة

أحب اللعب مع بنات الصغيرة في حديقتنا. نتكلم ونكتب على أرض الحجري مع حجارة المكسورة. وأكتب إسمي - 
 وسارة وأكتب حروف العربية من ا حتى غ, ثم أرسم شبكة العناكب Sarah.

حجري - stony

حجارة - rocks

شبكة العناكب - spider's web, the web of a spider

...

corrected version:

أحب اللعب مع البنات الصغيرات في حديقتنا, نتكلم ونكتب على الأرض الحجرية بالحجارة المكسورة. أكتب اسمي سارة واكتب الحروف العربية من ا حتى غ ثم أرسم شبكة عناكب.

البنات الصغيرات - the little girls

 الأرض الحجرية - ground is feminine, so put feminine ending on adjective
the stony ground needs 2 alif lam

بالحجارة - writing *with* broken rocks

الحروف العربية - again, add alif lam, my corrector likes lots of alif lam

شبكة عناكب - here it's different and 'a spider's web' doesn't need any alif lam.

Monday, 4 April 2016

أين سأذهب غداً؟

لا أعمل هذه الأسبوع بسبب أريد عطلة. فأذهب الى مدينة أكسفورد للفعل الجديدية. مثلاً - زرّت دير بوذي وحقيقته !! أو حديقته في حقيقة !! تكلّمت مع راهب بوذي, ثمّ فعلت فنجان شاي في مطبخ الدير. أين سأذهب غداً؟

ah yes, I removed my word play when i sent it for corrections, it didn't seem respectful enough and i didn't know whether it would come across.

errors, errors, always interesting errors:

أنا لن أعمل هذا الأسبوع لأنني أريد عطلة لأذهب الى مدينة أكسفورد لأقوم بأشياء جديدة. مثلا: زرت دير بوذي وحديقته, هنالك تكلمت مع راهب بوذي ثم أعددت فنجان شاي في مطبخ الدير. أين سأذهب غدا ؟

but this is what copy and paste did with email, all messed up on my email:

...


أنا لن أعمل هذا الأسبوع لأنني أريد عطلة لأذهب الى مدينة أكسفورد لأقوم بأشياء جديدة. مثلا: زرت دير بوذي وحديقته, هنالك تكلمت مع راهب بوذي ثم أعددت فنجان شاي في مطبخ الدير. أين سأذهب غدا ؟

but then i copied and pasted from email into facebook, and it all went back to normal, magic , but the red disappeared.

...


أنا لن أعمل هذا الأسبوع لأنني أريد عطلة لأذهب الى مدينة أكسفورد لأقوم بأشياء جديدة. مثلا: زرت دير بوذي وحديقته, هنالك تكلمت مع راهب بوذي ثم أعددت فنجان شاي في مطبخ الدير. أين سأذهب غدا ؟

now with the red added in

...

أنا لن - this is right because he says so, oh ok :)

interestingly أنا لن means i will not (ana lan) and when i googled it, it is the name of an anti-fgm campaign, see facebook : https://www.facebook.com/AnaLanSudan/

لأنني = because I, obviously sounds better than my guess

لأذهب - li makes this 'in order to go to the monastery' , but what I meant was 'I didn't work this week, because I needed a holiday. (Little pause in thinking and a little leap of the mind, which is natural to us in English) Since I was off work I went to the monastery' so here's an example of my attempt at saying one thing smoothly after another still not quite working. In Arabic there is a very direct cause and effect principle which underpins the way sentences and paragraphs are written and must underpin the very nature of thinking within Arabic speaking cultures. So deeply embedded, it can't be seen or explained from within. But it's very clear to me when I see my English mind writing in Arabic and then being corrected by an Arabic speaking mind.

What is the exact nature of these tiny leaps which I still can't avoid making between thoughts? What do they mean? How important are they to our English speaking way of being? It can't be just me doing this, it must be a classic part of what we do. I'm doing it now and am happy with it. How can I possibly learn to consciously switch back and forth between my way and the connected cause and effect way when ever I choose?

http://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A3%D8%B9%D8%AF%D8%AA/ - try this dictionary

لأقوم - I don't know what this means, i can't find it anywhere

بأشياء جديدة - bi goes with the mysterious verb just before it, and the plural of thing is أشياء

my guess at 'doing new things' wasn't remotely right, but i'm glad i tried!

هنالك - is a typo, should be هناك

يرقص فرنسيان

...

https://vimeo.com/13079214 - يرقسان رجلان في الهواء الطلق على جبل السلمي

...


Regardez la delicatesse de ces pieds nus; les sauts et les moments de tomber de haut en bas.


C'est tellement belle de voir la tendresse entre les deux; les mains touchent le corps avec une connaissance ou bien une facilité parfaite et douce.

...

Sunday, 3 April 2016

XYZT - فيديو الموسيقى من ٢٠١١


والله أحبّ موسيقى الجميلة في هذا الفيلم الصغير لأن موسيقى الحدثية التجريبية. 

modern - حدثية/ حدثي

experimental - تجريبية/  تجريبي

https://vimeo.com/28904556 - XYZT

اللعب مع النور والظلام

playing - اللعب

darkness - الظلام

Saturday, 2 April 2016

التوحد




عندي ثلاث أفلام عن التوحد وعن الأسرات في بلد العمان. فكنت أريد أن أدرس اللغة العربية للتعلم بالتوحد في الشرق الأوسط. وإنه مثل التوحد في بريطانيا بالتاكيد.

...



كثير الأخشاص يتكلمون عن التوحد في ههذا الفيلم السعودي

Friday, 1 April 2016

بابين سيّارتي - ملابس أسود - يوم الجمعة

بابين سيّارتي مكسوران الأن! كنت متعب ولا رأيت مربط الحبال أبيض!

في عملي جدبد ملابس أسود فقط, لأن أكثر بسيطة وأنيقة. فاشتري ملابس أسود الجديد في أكسفورد ويارنتن. أحبّ حلي الفضة والذهب أيضاً.

أعمل في متجر أكسفام يوم الجمعة وففي مركز الحديقة في نفس يوم. أحبّ زملاء والعمل هناك.

Corrections - in black! I thought it was 98% wrong when I saw a sea of red :)


بابين سيّارتي مكسوران الأن! كنت متعب ولا رأيت مربط الحبال أبيض!
بابي سيارتي مكسوران الآن! كنت متبعة ولم أرى الحبال البيضاء المربوطة

في عملي جدبد ملابس أسود فقط, لأن أكثر بسيطة وأنيقة. فاشتري ملابس أسود الجديد في أكسفورد ويارنتن. أحبّ حلي الفضة والذهب أيضاً.
في عملي الجديد ملابس سوداء فقط, لأنها أكثر بساطة و أناقة. لذلك أشتري الملابس السوداء من أكسفورد وياتن. أحبّ حلي الفضة والذهب أيضاً

أعمل في متجر أكسفام يوم الجمعة وففي مركز الحديقة في نفس يوم. أحبّ زملاء والعمل هناك.
أنا أعمل في متجر أكسفام يوم الجمعة و في مركز الحديقة في نفس اليوم. أحب زملائي والعمل هناك

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...